我们的客户 >>
首页> 新闻案例

第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛抢答题

试题1.

江南好,风景旧曾谙。


The South’s dear to me;

The scenes stay in my memory.


试题 2.

日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。


O’er the waves the sun glows, redder than fire;

The spring water flows, as blue as sapphire.


试题 3.

會當凌絕頂,一覽眾山小。


When I reach the top to view all,

All mountains under me are small.


试题 4.

子曰:“学而时习之,不亦说乎”?


Confucius said: “Isn’t it a pleasure to acquire knowledge and practice it oftentimes?


试题 5.

有朋自远方来不亦乐乎?


Isn’t it a delight to have friends coming from afar? 


试题 6.

人不知而不愠,不亦君子乎?


Isn’t he a gentleman who doesn’t sulk because others don’t know him? ”


试题 7.

子曰:“不患人之不 己知,患不知人也。”


Confucius said: “Don’t worry others don’t know you but worry you don’t know others.”


试题 8.

知己知彼,将心比心。


Know yourself, know your foe;

Put yourself in his shoe.



试题 9.

相识满天下,知心能几人。


You know so many near and far,

But very few know who you are.


 

试题 10.

读书须用意,一字值千金。


When reading use your mind;

In one word, gold you find.

 


试题 11.

逢人只说三分话,未可全抛一片心。


To one you speak just one third;

Never pour out every word.

 

试题 12.

荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。


Her silk skirt tinges the lotus leaves green;

The tender buds burst with her face between.

 

试题 13.

乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。


Their mingling in the pond dazzles the eye;

Only her song tells her that she’s coming by.

 

试题 14.

沧浪有钓叟,吾与尔同归。


O fisherman, how waves you ply!             

Now let’s go back there, you and I.

 


试题 15.

我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。


Now drunk, I’ll have a good sleep. You may go.

Come tomorrow, bringing your lute with you . 

 

试题 16.

炉火照天地,红星乱紫烟。


The forge lights up the earth and sky;

The sparks scatter the smoke on high.

 

试题 17.

赧郎明月夜,歌曲动寒川。


The moonlit blacksmith, behold,

With his song moves the river cold.

 

试题 18.

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。


On the banks monkeys utter ceaseless shrills;

The skiff downstream passes ten thousand hills.

 

试题 19.

国破山河在,城春草木深。


The state broken, the land we keep;

The spring grass in the town grows deep.

 

试题 20.

笋根雉子无人见,沙上凫雏傍母眠。


The young bamboo shoots nobody can see;

By their mother the ducklings asleep be.


试题 21.

江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。



The moon downstream shines a few feet away;

The boat lantern glows to herald the day.

 

试题 22.

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。


The moon setting, crows cawing, frosty skies,

The dam maples, fishing lamp, his sad eyes.


试题 23.

一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。


A fading streak of sunray’s upstream spread;

The river’s half emerald, and half red.

 

试题 24.

锄禾日当午, 汗滴禾下土。 


The sun at noon, they weed the crop;

Their sweat into the soil does drop.


试题 25.

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

 

The boundless forest sheds its leaves shower by shower; 

The endless river rolls its waves hour after hour.


试题 26.

春风又绿江南岸,明月何时照我还。


A spring wind greens the southern shore again.

When will the moon shine on my return? When?

 

试题 27.

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。


Fear not you’ve no admirers as you go along; 

There is no connoisseur on earth but loves your song.


试题 28.

山重水复疑无路,柳暗花明又一村。


Sometimes things may seem pretty bad, 

but if you work hard, there will be light at the end of the tunnel.

 

试题 29.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。



Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.


试题 30.

不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。

 

We fear not floating clouds may block the eye,

Because we are on the top, the most high.











友情链接